태국어 번역은 원어민에게 맡기세요!
영어,중국어,일본어는 번역 수요가 많기도 하고여기저기서 사용되는 경우가 많은데에 비해 태국어는이름만 들어도 낯설게 다가오죠 태국어는 태국안에서 어디에서나 통용되지만 영어를 더 많이 사용하고 일상적으로 사용되는 범위는 많지 않다고 해요.그래서 태국어 번역은 굉장히 희소가치가 있어요 ㅎㅎ 최근에는 태국과 한국 기업간의 사업으로 계약서나 카달로그, 사용설명서 등에 관련하여번역의뢰가 종종 생기기도 하는데요~ 태국어 번역은 타 언어보다 어렵기도 하고번역하는 데에 있어서 까다로운 부분이 많다고 하네요 ㅠㅠ 그래서 현지인이나 원어민에게 맡기면 더욱 정확하고 믿음직한 번역물을 받을 수 있죠! 위드몬에서는 TOPIK4급에 고려대학교 대학원출신 원어민꼐서 직접번역과 검수를 해주셔요 ㅎㅎ 원래 태국어 단가가 굉장히 비싼데 ..
여러가지 정보
2017. 4. 24. 14:38